Con la empresa OpenIT, hemos creando una versión de PluriOS con la interfaz en aymara, que es una distribución de Linux diseñada para el público boliviano. Es la primera vez que una interfaz de Linux ha sido lanzado en una lengua originaria de las Américas. Hemos traducido 11.000 palabras de su menú principal y su interfaz de Cinnamon a aymara. Con el paquete plurios-languages, podemos cambiar la interfaz de castellano a aymara o a revés.
Tuvimos que crear muchos neologismos en la lengua aymara, como wayaqa (archivo), q’ipi (carpeta) qillqa-wayaqa (documento), w’aka (barra de herramientas), salta (icono), kirkiwi (audio), llikapura (internet), lurayañatak siqi (terminal), ch’ama (energía), laphi-liq’suri (impresora), wikuchiri pampa (panel táctil) y jithitatayawi (extensión).
Existe más programas para traducir al aymara, como el explorador de archivos, juegos educativos, hojas de cálculo, navegadores de web, editores de imágenes y video, etc. Estamos buscando voluntarios, pasantías y tesistas que quieran ayudarnos en la traducción de más programas.